Решаем вместе
Хочется, чтобы библиотека стала лучше?
Сообщите, какие нужны изменения и получите ответ о решении
|
Годы жизни: 1938 - 2021.
Советский и российский поэт и переводчик, автор ряда сборников стихов и повестей, а также одного из лучших переводов "Слова о полку Игореве", высоко оцененного Д.С. Лихачевым: "Игорь Шкляревский заметил в „Слове“ новые, не разгаданные ранее особенности эстетического мира „Слова“...".
Игорь Шкляревский - "поэт уникальный, классический и антологический" (Марина Кудимова), "первый лирик современной России" (Александр Межиров), "флейта Господа" (Зоя Межирова): "необходимый для его характера творческий затвор отсортировывает все непервостепенное для жизненного времени и души... человеческая натура обслуживает поэтическую, что не одно и то же, самопроизвольно, инстинктивно защищая, оберегая её. У Игоря Шкляревского острое сопереживание другому человеку в мире, ускользающему в никуда времени...". (источник)
"Где нет людей, там я не одинок…"
"Я устал от дорог и тревог!
У меня заржавели скулы.
Золотой кипяток-хохоток
разливаю в стаканы скупо".
"Я все еще живу, храня
звучанье чистой русской речи,
и на прощанье у меня
назначены с грядущим встречи…"
И. Шкляревский
Игорь Иванович Шкляревский родился 25 июня 1938 года в Белыничи Могилёвской области, в семье учителей. Обучался в Могилёвском педагогическом институте, работал в республиканской детской газете «Зорка», затем окончил (1965) Литературный институт имени А.М. Горького. Член СП СССР с 1964 года.
Ещё во время учёбы (1962) выпустил в Минске свой первый сборник стихов «Я иду!». Ранее издание подготовленного к печати сборника было остановлено, набор рассыпан, поскольку книга была объявлена «идейно порочной». В итоге сборник вышел с купюрами.
Уже в 1964 году в Минске вышел второй сборник Шкляревского «Лодка», и, как предыдущая книга, он получил хорошие отзывы. Талант поэта отметил Борис Слуцкий, посвятивший выходу сборника статью «Лодка, плывущая далеко».
Начиная с 1960-х годов Шкляревский жил в Москве, близко дружил сo Станиславом Куняевым, с которым позднее разошёлся из-за ультранационалистических позиций, на которые Куняев встал в конце 1970-х.
Переводил со славянских языков. В 1979 опубликовал перевод «Слова о полку Игореве», высоко оценённый крупнейшим специалистом по древнерусской литературе Дмитрием Лихачёвым.
«Помните, Вы — настоящий поэт, Вы не стихотворец. Поэзия — это нечто более высокое… Вы нужны русской культуре, поэтому заботьтесь о своей сохранности, как о национальном достоянии. Любящий Вас и Вашу поэзию Дмитрий Лихачёв».
Шкляревский неоднократно излагал свои взгляды на «Слово» и принципы его перевода: в сборнике стихов «Тайник» (С. 65—66) в «Литературной газеты», в журналах «Русский язык за рубежом» и «Юность», отдельном издании своего перевода. Решительный сторонник древности и подлинности «Слова», Шкляревский утверждает, что памятник невозможно было подделать, так как невозможно реставрировать речь, ритм, психологию мышления и другие признаки общественной жизни XII века: «Слово» нуждается в глубочайшем поэтическом осмыслении, его «нельзя переводить на коленях», просто повторяя фигуры речи, важно «передать гул, которым наполнена древняя песня» (Литературная газета, 1981, 16 сентября, № 38. стр. 6). Поэтический перевод, по мнению Шкляревского, позволяет в определенной мере передать ритм оригинала, что далеко не всегда учитывается в дословных прозаических переводах памятника.
Поэтическое переложение «Слова», в основном законченное в 70-е, впервые полностью опубликовано в журнале «Октябрь» в 1980 году, а затем неоднократно переиздавалось. Оно относится к числу лучших ритмических переводов последних двух десятилетий. Академик Д.С. Лихачев писал, что перевод Шкляревского
«не только „добросовестный“, то есть проникнутый знанием современного состояния изучения „Слова“, но и высокоталантливый. Игорь Шкляревский заметил в „Слове“ новые, не разгаданные ранее особенности эстетического мира „Слова“, хотя, разумеется, не устранил всех прежних переводов „Слова“, ибо ни один перевод не в состоянии вместить в себя подлинного текста».
(Октябрь, 1980, № 9. стр 3).
К достоинствам переложения Шкляревского относится не только умелое использование стилистических ресурсов современного языка, но и разнообразие в построении строф, приближающееся к оригинальному тексту; стихи Шкляревского преимущественно безрифменные, вместе с тем он применяет смежные перекрестные и опоясывающие рифмы; в переложении Шкляревского встречаются также внутренние рифмы, создающие дополнительную музыкальность стиха; строфы у Шкляревского разнообразны и в синтаксическом отношении. Вообще стиховедческая сторона переложения Шкляревского заслуживает большого внимания исследователей.
По мотивам «Слова» Шкляревский написал стихотворения «Будущему на память», «Сон под грозой», «Воспоминание о Кричеве», эссе «Как утонул Ростислав» (Исследования «Слова». С. 266—269; то же: Шкляревский И. И. Избранное. М., 1990. С. 382—386); эссе «С ястребом на плече» (Там же. С. 369—372); эссе «Почему Игорь не испугался затмения?» (Там же. С. 420—422) и др.
Стихи Шкляревского отмечены кларизмом дикции и чистотой поэтической формы. Они переведены на болгарский, итальянский, немецкий, польский, чешский, японский и другие языки.
В 1986 году тяжело переживал Чернобыльскую катастрофу, произошедшую в области, где он родился. На полученную (1987) за очередную книгу Государственную премию высаживал в Белоруссии леса. По сей день там можно увидеть таблички с надписью «Лес поэта Игоря Шкляревского».
Избирался членом правлений СП РСФСР (1985—1991) и СП СССР (1986—1991), исполкома Русского ПЕН-центра (с 1989). Был членом общественного совета «Литературной газеты» (1990—1997), редколлегии журнала «Юность» (1982—1990), «Московской охотничьей газеты» (с июля 1994); председателем экологического движения «Глаза Земли» при Советском комитете защиты мира (с 1989). Член комиссии по Государственным премиям при Президенте Российской Федерации, председатель комиссии по Пушкинским премиям при Президенте Российской Федерации (с 1999). Являлся сопредседателем Союза российских писателей.
Страстный игрок, увлекался рулеткой, картами, бильярдом и всевозможными лотереями. В 2005 году был почётным гостем Открытого первенства России по преферансу.
Жил в доме на Патриарших: в доме было три квартиры. Соседи — Никита Михалков и оперная певица Маквала Касрашвили. У каждого по этажу.
Скончался 7 сентября 2021 года в Москве на 84-м году жизни от COVID-19.
В Могилёве, где он завещал похоронить свой прах рядом с могилами родителей на Машековском кладбище, младший брат Олег Иванович и его дочь Мария 14 августа 2022 г. исполнили последнюю волю поэта. За час до захоронения на кладбище, согласно завещанию, часть праха была развеяна над Днепром — в местах, где Игорь в детстве любил рыбачить, а вторая часть нашла своё место на высоком склоне могилевского крепостного вала возле городского парка — месте большого вдохновения поэта.
"Критикам со Шкляревским было сложно. Он не вписывался в стан «эстрадников» Евтушенко и Вознесенского, находился на почтительном расстоянии от Рубцова, но было очевидно, что с его приходом поэтическое пространство изменилось.
Пожалуй, Шкляревский самый «громкий» «тихий» поэт. «Я стану великим поэтом. Я буду вас мучить росой». Он «мучил» читателей стрекозами, лесами, братом, Еленой… Реалии его поэзии не изменились и по сию пору. Менялся только угол зрения. Все предметы рассмотрены и испробованы. И кажется, что дальше некуда, но неожиданным образом находились новые краски. Поэт истово охранял свой «храм» от новых веяний, никаких «в ногу со временем» в духе Вознесенского".
Дмитрий Тонконогов. 2014 год
См. также:
Марина МАСЛОВА. «ЧЕЛОВЕК – ОДИНОКИЙ ДО ЗВЁЗД». К 80-летию Игоря Шкляревского
Вячеслав Лобачёв. Одинокий и счастливый
"Слово о полку Игореве" в переводе И. Шкляревского (читать онлайн)
Предлагаем также литературу по теме из фонда Канавинской ЦБС:
© Централизованная библиотечная система Канавинского района г. Нижнего Новгорода
603033, Россия, г. Н. Новгород, ул. Гороховецкая, 18А, Тел/факс (831) 221-50-98, 221-88-82
Правила обработки персональных данных
О нас Контакты Противодействие коррупции Противодействие идеологии терроризма Напишите нам