Ликбез в библиотеке: говорим и пишем правильно: практическое пособие / МКУК ЦБС Канавинского района; сост. Л.В. Шумилина. - Н. Новгород, 2018.- 12 с.
Данное практическое пособие – это ответы на самые часто задаваемые вопросы библиотекарей.
Существует ряд профессий, к которым предъявляются особые требования владения языком. Профессия библиотекаря, человека, в основном, говорящего, – одна из тех, которые требуют хорошего владения речью. И это понятно: работая, мы общаемся с нашими читателями, стараемся обменяться информацией. Мы должны говорить так, чтобы всем им, независимо от возраста или образования, была понятна наша речь. Это – важнейшее условие нашей успешной работы. Кроме этого, речь сотрудника библиотеки – часть имиджа, формирующая отношение к ней пользователей и деловых партнеров. При личных встречах, во время бесед и публичных выступлений проявляется культура речи человека. В настоящее время большие требования стали предъявляться к владению сотрудниками библиотек письменной речью. Мы общаемся посредством электронной почты, пишем заметки и статьи на сайт, в СМИ.
Отличительной чертой специалиста нашей профессии является грамматически правильная речь. В ней отражается уровень образованности, культуры, профессионализма.
Библиотекарь должен употреблять грамматически правильные обороты речи. Нарушение языковых норм, неправильное произношение слов вызывают негативное отношение собеседника. Всем, кто по своей должности, роду занятий связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, оказывает людям различные услуги, важно владеть культурой речи.
Ударение – поистине душа слова. Отнимите у слова ударение, и его не станет. Поставьте неправильное ударение – разрушится все слово. (Н.А. Федянина)
Немножко акцентологии. Неправильное ударение в словах снижает культуру нашей устной речи. Особенности и функции ударения изучает акцентология. Название этой языковедческой науке дало латинское слово accentus – «ударение».
Часто, слишком часто библиотекари, обязанные быть грамотными, делают ошибки в ударениях. Вы всё ещё зво́ните? Тогда мы идём к вам! Владеющие нормой (акцентологическая) знают, что правильно говорить: я звоню́, ты звони́шь и т.д. Особенность ударения в русском языке в том, что оно разноместное, т.е. может падать на любую часть слова (в отличие от французского, английского и итальянского языков).
Для некоторых слов существуют варианты ударений. Один из вариантов признается основным, второй оценивается как менее желательный и чаще всего используется в разговорной речи. В словаре (орфоэпическом) это обозначается так:
а) помета «допустимо» (доп.): творо́г и доп. тво́рог, кулина́рия и доп. кулинари́я, подро́стковый и доп. подростко́вый.
б) помета «допустимо устаревшее» (доп. устар.).
Словарь также включает в себя варианты, находящиеся за пределами литературной нормы. Для этого вводятся так называемые «запретительные пометы»:
1) «не рекомендуется» (не рек.): балова́ть – не рек. ба́ловать.
2) «неправильно» (неправ.): ку́хонный – неправ. кухо́нный.
3) «грубо неправильно»: хода́тайство – грубо неправ. ходата́йство.
Всем, чья речь должна быть образцовой, не следует употреблять варианты с запретительными пометами (доп., не рек., неправ.)
Не ошибайтесь в ударениях:
Кварта́л Граффи́ти Обеспе́чение Диспансе́р Догово́р – догово́ры Жалюзи́ Грено́к (м.р.) – гренки́ (мн.ч.) – р.п. мн.ч. грено́к Полиграфи́я Флюорогра́фия | Краси́вее Р.п. Се́ти, сети́ Повесте́й Хода́тайство Разных во́зрастов (не рек. возрасто́в) Ненормиро́ванный Аэропо́рты – аэропо́рта, но в аэропорту́ То́рты |
Орфоэпическая норма нарушается часто неправильным произношением аббревиатур (сложносокращенных слов, образованных из названий начальных букв слов): ЦГБ («цэгэбэ»), SMS («эсэмэс»). Такие слова произносятся согласно названиям букв алфавита.
В иноязычных словах с ударной буквой «е» в произношении часто допускаются ошибки. Чаще всего согласный перед «е» мягкий:
Бухгалтерия – бухгал[т`э]рия, брюнет – брю[н`э]т, шинель – ши[н`э]ль, Одесса – О[д`э]сса.
Нет помидор или помидоров?
Как часто нам приходится произносить существительные во множественном числе, родительном падеже. И произносим же как-то, даже не задумываемся, правильно произносим или нет. А если задуматься? Здесь различают семь групп существительных. Разберем некоторые из них.
1. Название национальностей. Нормой для некоторых существительных этой группы является нулевая флексия (окончание). Окончания «-ов» нет у болгар, осетин, англичан, мордвин, румын, могикан, цыган, турок, туркмен, бурят, башкир. Остальные национальности имеют во множественном числе, родительном падеже окончание «-ов»: много таджиков, тунгусов, узбеков, киргизов, калмыков, бедуинов, якутов и т.д.
2. Названия парных предметов. Для них характерна нулевая флексия. Здесь можно выделить четыре подгруппы.
1) названия обуви: нет ботинок, валенок, мокасин, сапог, сандалет;
2) названия одежды: материал для шорт, шаровар, манжет;
3) названия аксессуаров: блеск погон, эполет;
4) названия предметов: створ ворот.
3. Названия родов войск. С этой группой слов произошла интересная история. Если существительное имеет собирательное значение, то окончание нулевое, но при обозначении отдельных лиц следует употреблять флексию «-ов». Например, выход драгун, улан, гардемарин, кадет, партизан. Но, трое драгунов, уланов, гардемаринов, кадетов. Исключение составляет слово партизан: трое партизан. Флексию «-ов» при любом употреблении имеют три слова-исключения: вызов мичманов, саперов, минеров. Будем говорить правильно!
4. Названия продуктов.
Продукты с окончанием «-ов»: два килограмма абрикосов, бананов, апельсинов, томатов, помидоров. Но (нулевая флексия): яблоки – яблок, баклажаны – баклажан, гранаты – гранат, шпроты – шпрот.
Кстати, о помидорах: почему-то в нашем регионе из мальчика сделали девочку – помидора. Вспомним незабвенного синьора Помидора (м.р.) и будем говорить правильно.
5. Меры веса и другие измерения.
1) меры с флексией «-ов»: пять килограммов, каратов, гектаров.
2) меры с нулевой флексией: сто ампер, ватт, вольт, ньютон.
3) равноправные формы: пять микронов – микрон, омов – ом, рентгенов – рентген.
6. Названия предметов: много брелоков, браслетов, рельсов. Равноправные формы: мало патронов – патрон.
7. Существительные, употребляющиеся чаще в форме множественного числа:
1) существительные с окончанием «-ов»: не хватает нервов, критериев, комментариев, бронхов, сотов, носков, дебатов, консервов.
2) существительные с нулевой флексией: турнир шахмат.
Внимательный читатель, должно быть, заметил, что все вышеперечисленные существительные мужского рода. Действительно, чаще всего казусы происходят именно с мужским родом. Однако и средний род недалеко ушел. Все слова этой группы можно разделить на четыре категории. Среди них – существительные, имеющие только форму множественного числа. Здесь можно также выделить четыре категории:
1) равноправные варианты: продажа грабель – граблей, ходулей – ходуль;
2) окончание «-ов/-ев» нормативно для выкрутасов, клипсов, лохмотьев.
3) существительные с нулевой флексией: страх нападок, потемок, сумерек.
4) окончание «-ей» нормативно для будней, дровней, яслей.
Ну, а женский род оказался самым приятным. Только три слова, пожалуй, могут вызвать сомнения: розга, вафля, туфля. Что ж, борцам против гендерной дискриминации в русском языке следует называть политику кнута и пряника политикой розог и вафель, не забыв почистить две пары туфель.
Помните следующие распространённые ошибки:
ихний – правильно их;
не касаемо – правильно не касается;
извиняюсь – (извиняю себя) правильно извините;
обоих подруг – правильно обеих.
Особый интерес представляют варианты, которые нарушают норму литературного языка, квалифицируются как просторечные: ляжь, положь. Правильно: клади, положи. В русском языке не существует слова «ложить». С приставками – пожалуйста: положить, заложить.
Предлоги благодаря, вопреки, согласно, навстречу по современным нормам литературного языка употребляются только с дательным падежом: вопреки (чему?) правилам, согласно (чему?) плану.
Как следует склонять фамилии, заканчивающиеся:
– на согласный?
Мужские склоняются, женские – нет. Чуб Антон – Чуба Антона, Чуб Анна – Чуб Анны, Войткевич Константин – Войткевича Константина, Войткевич Вера – Войткевич Веры.
– на гласный (-а, я), безударный и под ударением?
Славянского происхождения склоняются мужские и женские: Пика Наталья – Пики Натальи, Сковорода Григорий – Сковороды Григория.
Не склоняются французские мужские и женские с ударным -а: Дюма Александр – Дюма Александра, Гавальда Анна – Гавальда Анны.
Обычно не склоняются финские с безударным -а: Урхо Калева.
Не склоняются на –а с предыдущим -и: Гела Гуралиа – Гелы Гуралиа.
Часто встречаются ошибки в произношении (склонении) числительных: более 524 (пятисот двадцати четырёх) книг, 785 (семьюстами шестьюдесятью пятью) экземплярами, 2006 год (две тысячи шестой), 2000 год (двухтысячный), употреблении сравнительных степеней прилагательных (самый популярнейший, более умнее, более вероятнее – НЕПРАВИЛЬНО), сочетание прилагательных с наречиями (очень известнейший – НЕПРАВИЛЬНО). Исправим ошибки: более вероятно, вероятнее всего, очень известный.
В разговорах часто слышишь: я живу в Канавино и т.п. Как же нужно говорить? В Канавино или в Канавине?
Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно не скло-няются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять».
Отклонение от синтаксических норм происходит при неправильном согласовании слов в предложении, нарушении порядка слов в предложении, неправильном построении предложения, Одна из распространенных ошибок: «Читатели, они сегодня очень требовательные». Правильно: «Читатели сегодня очень требовательные».
Часто встречаются ошибки в употреблении деепричастных оборотов: придя из школы, мы всей семьёй садимся ужинать; применив оперативные действия, преступник был обезврежен. Вспомним, что деепричастие или деепричастный оборот обозначают дополнительное действие по отношению к основному действию, выраженному глаголом. И выполняет эти действия одно и то же лицо (или лица).
Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Так, наречие где-то имеет одно значение – «в каком-то месте», «неизвестно где». Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно»: «Я приду где-то в пять часов». Часто слова употребляют в не свойственном ему значении: «Директор озвучил размеры премии»… «Я озвучу эти факты»… Нельзя так говорить! Это слово означает только одно: наложить звуковое сопровождение (сюжета, фильма) на видеоряд.
Языковая норма – это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. В жанрах литературно-художественных и публицистических иногда нарушение нормы составляет их прелесть. Но любые отклонения от нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданы, отражать реально существующие в языке вариантные формы (разговорную или профессиональную речь, диалектные отклонения и т.п.), а не произвольное желание говорящего.
Одна из проблем чистоты речи – чрезмерное использование иноязычных слов. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству ненужных иноязычных слов в наших журналах, книгах, рекламе. Мало уделяется (в учебных заведениях) внимания языковой преемственности. Ведь были же в русском языке на границе XIX – XX веков аналоги всем этим «трендам», «корпоративам», «креативам», «лизингам», «менеджерам». В некоторых странах имеются законы, защищающие язык от неоправданных заимствований, например, во Франции телевизионных ведущих штрафуют за использование английских слов в эфире, за неправильное использование рекламы на иностранных языках.
Использование в разговоре иноязычных слов, которые могут быть непонятны собеседнику, просто невежливо. Бравируя бесконечными «априори» (Априо́ри (лат. a priori — буквально «от предшествующего») — знание, полученное до опыта и независимо от него (знание априори, априорное знание), т.е. знание, заранее известное (синонимы «первоначально», «заранее») и «де факто», вы часто не столько показываете себя в выгодном свете, сколько заставляете собеседника почувствовать себя недостаточно образованным и потому униженным.
Бывают ситуации, когда без иностранных слов не обойтись. К примеру, если слово пришло к нам вместе с новым понятием или предметом. Например, такого явления, как граффи́ти (древние надписи, главным образом, бытового характера, рисунки, нацарапанные на стенах зданий, сосудах и т.д. – итал.) в России не было, и от европейских наименований никуда ни деться. А значит, если подобные слова вам необходимы, остается только их выучить.
При выборе слов в индивидуальной беседе с читателем, а также при проведении тематического библиографического обзора стоит употреблять простые общепринятые слова, а если возникает необходимость использовать специальные термины, привычные для библиотекаря, непонятные читателю сокращения типа: ЦБС, МБА, СБА и др., то необходимо тут же дать им разъяснение.
Не все умеют говорить правильно. Многие сохраняют на всю жизнь приобретенные в детстве элементы местных наречий, делают различные ошибки. По привычке мы стараемся пережить это молча, считаем, что сделать ничего нельзя. Как это неправильно! Человек может все – и уж, во всяком случае, может и должен работать над исправлением тех или иных речевых дефектов.
Справочная служба по русскому языку работает в Интернете по адресу: www.gramota.ru
Здесь всегда можно задать свой вопрос и получить ответ.
А ещё слушайте «Радио 7 на семи холмах» программу «Говорим правильно».
В эфире: 07:50-07:52,08:50-08:52,09:50-09:52 (по будням).
Программа проходит при участии постоянного эксперта – главного редактора интернет-портала ГРАМОТА.РУ, кандидата филологических наук Владимира Пахомова – исследуются самые сложные случаи произношения слов русского языка.
Вы можете проверить точность написания и произношения слов с помощью онлайн-словарей ГРАМОТЫ.РУ. Один из них – самый полный «Русский орфографический словарь» РАН под ред. В. В. Лопатина.
Лариса Шумилина,
заведующая отделом методической работы и маркетинга